服务热线

029-6441172
网站导航
主营产品:
新闻中心
当前位置:首页 > 新闻动态<

TA:莫斯克拉的贡献远不止是“临时救火”,他完全封锁了凯恩(TA:莫斯克拉并非临时救火,他把凯恩完全锁死)

时间:2026-02-09

Translating a headline

It seems the user is looking for an English translation. The "TA:" prefix indicates it's from The Athletic, so my guess is they want a straightforward English version. I think I'll offer two translation options: one that’s more literal and one that's more engaging as a headline.

For instance, I could say: "TA: Mosquera’s impact went far beyond a stopgap fix — he completely shut down Kane." An alternative could be: "TA: Mosquera did far more than merely 'put out fires' — he totally neutralized Kane.” I’ll keep it concise and avoid heavy formatting.

stopg

TA: Mosquera’s impact went far beyond a stopgap fix — he completely shut down Kane.

be

Alternate: TA: Mosquera did far more than just “put out fires” — he totally neutralized Kane.

Copyright 2024 爱游戏(AYX)官方网站 - 腾讯官方合作伙伴 - AYXGAMES All Rights by 爱游戏

地址:青海省海南藏族自治州兴海县曲什安镇 电话:029-6441172 邮箱:admin@qq-ayxgames.com